No exact translation found for لا تماثلي

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic لا تماثلي

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Mais elles sont lentes et inefficaces, et ne répondent absolument pas à l'urgence de la situation.
    ومن المؤكد أنها لا تماثل إلحاح اللحظة.
  • Les incidents qui se sont produits au Darfour ne sont pas semblables à ceux qui se sont produits au Rwanda, en Bosnie ou au Cambodge.
    فالأحداث التي وقعت في دارفور لا تماثل ما وقع في رواندا أو البوسنة أو كمبوديا.
  • Nous avons contribué à la reconstruction d'un Afghanistan stable et démocratique depuis 2001 à un degré sans précédent, comparé à notre engagement dans d'autres parties du monde.
    وقد أسهمنا في إعادة بناء دولة تنعم بالاستقرار والديمقراطية في أفغانستان منذ عام 2001 بدرجة لا تماثلها مشاركتنا في أي مكان آخر.
  • 2) Par delà cette hétérogénéité, de nombreuses délégations ont reconnu qu'il y aurait lieu d'accorder un traitement spécifique aux PRI, dont la situation et les besoins ne sont pas identiques à ceux des pays les plus pauvres.
    (2) فضلا عن التباين المشار إليه، تتفق وفود عديدة على أنه ينبغي اعتماد نهج محدد خاص بالبلدان المتوسطة الدخل، بالنظر إلى أن ظروفها واحتياجاتها لا تماثل ظروف واحتياجات البلدان الأشد فقرا.
  • Le seul remède à ces graves conséquences est la paix entre les Arabes et Israël car le conflit, dont les incidences sur la paix mondiale ne trouvent d'équivalent dans aucune autre crise régionale, a relégué à l'arrière-plan tous les autres problèmes de la région pendant 60 ans.
    ومضى قائلا إن العلاج الوحيد لهذه العواقب الخطيرة هو إحلال السلام بين العرب وإسرائيل لأن الصراع، الذي لا تماثله أية أزمة إقليمية أخرى من حيث تأثيرها على السلام العالمي، قد ألقى ظلاله الكثيفة على سائر قضايا المنطقة طوال ستة عقود.
  • Il peut par ailleurs exister des programmes et des mesures différents pour les hommes et pour les femmes, mais qui donneraient dans l'ensemble un équilibre juste.
    وهذه الإجابة قد شملت برامج وإجراءات لا تتسم بالتماثل بالنسبة للرجال والنساء، ولكنها قد تتضمن توازنا عادلا.
  • Il a ajouté que lorsqu'on se livrait à des comparaisons, il ne fallait pas envisager uniquement le traitement, mais prendre sérieusement en compte les emplois équivalents, étant donné que de nombreuses tâches exécutées par des fonctionnaires du système des Nations Unies n'étaient pas entièrement comparables avec celles qui étaient accomplies dans l'actuelle fonction publique de référence.
    وأشار كذلك إلى أنه عندما تجرى المقارنات، ينبغي ألا يكون الأجر هو الأمر الوحيد الذي ينظر فيه فقط، بل ينبغي إيلاء اهتمام دقيق أيضا لمضاهاة الوظائف، حيث أن العديد من المهام التي يضطلع بها الموظفون في منظومة الأمم المتحدة لا تماثل تماما الأعمال التي يُضطلع بها في الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة حاليا.
  • Le constat général est que les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs fixés dans le Consensus de Monterrey demeurent inégaux et il demeure essentiel de renforcer les efforts d'application dans tous les domaines visés par le Consensus.
    ومن المؤكد، بصورة عامة، أن التقدم المحرز في إعمال الأهداف الواردة في توافق آراء مونتيري لا يزال بعيدا عن التماثل، وأنه لا يزال من المتعين أن يتم تعزيز جهود التطبيق في كافة الميادين المستهدفة في توافق الآراء هذا.
  • Les mandats de ces dernières deviennent de plus en plus variés et étendus, de même que les accords de paix d'ensemble que ses missions aident à appliquer.
    إن ولايات البعثات المركبة أصبحت تماثل في تنوعها واتساعها اتفاقات السلام الشاملة المطلوب من هذه البعثات المساعدة في تنفيذها.
  • Ce type d'écart, que l'on retrouve dans la plupart des pays en développement, provient des insuffisances du marché, et principalement des asymétries d'accès à l'information relative aux marchés, ce qui à son tour nuit à l'efficacité des marchés et aggrave la situation, notamment des petits exploitants.
    هذا النوع من الفجوة، الذي يوجد في معظم البلدان النامية، ينجم عن اختلالات الأسواق، لا سيما عدم التماثل في الحصول على معلومات رئيسية عن أسواق السلع الأساسية.